Magazin

3+1 érv, ami miatt érdemes eredeti nyelven filmet nézni (X)

popcorn tévé

Megoszlanak a vélemények még a filmrajongók között is arról, hogy jobb-e eredeti nyelven, esetleg feliratosan filmet nézni, mint szinkronnal. Akik az utóbbi táborba tartoznak, gyakran érvelnek amellett, hogy a szinkronos filmeket egyszerűen könnyebb élvezni, míg az eredeti nyelvet pártolók szerint a fordítás elvesz a film értékéből. Ahelyett, hogy azt boncolgatnánk, kinek van igaza, nézzük meg kicsit mindkét oldal előnyeit!

Miért érdemes eredeti nyelven filmet nézni? 

  1. Valósághű kiejtés és beszédstílus

Egy jó szinkronszínész ugyan képes átadni a szereplő eredeti érzéseit a hangján keresztül. Mégsem hiába látjuk viszont a mozivásznon újra meg újra ugyanazokat a világhírű színészeket. Amikor életre keltenek egy karaktert, sokan egészen átszellemülnek a forgatás idejére, így megjelenésükkel, viselkedésükkel, hangjukkal, akcentusukkal és stílusukkal is igazodnak a szerepükhöz. 

Jó példa erre a Barbie főszereplője, az ausztrál származású Margot Robbie, aki filmjeiben tökéletes amerikai akcentussal beszél. A hétköznapokban azonban levetkőzi ezt az álruhát és előjön az ausztrálokra jellemző kiejtése. De még csak ilyen messzire sem kell menni. Az Egyesült Államok északi és déli részén sem beszélnek ugyanúgy az emberek. Ez pedig sokszor hozzáad a filmek értékéhez. 

  1. Szórakoztató tanulás

Amikor egy új nyelvet tanulunk, vagy csak meglévő ismereteinket igyekszünk szinten tartani, a filmek és sorozatok nagyon sokat segíthetnek a hallás utáni értés fejlesztésében. A nyelvórán hallgatott dialógusok gyakran egy sebességgel, a legtisztább kiejtéssel vannak felvéve, de a valóság ritkán ennyire egyszerű. Az eredeti nyelven nézett filmek segítenek benne, hogy megszokjuk és felismerjük a különböző sebességgel, kiejtéssel és beszédstílussal mondott dolgokat is. Ezáltal pedig fejlődhet a kommunikációs képességünk is. 

Tipp: 

Európán belül az angol mellett a német is népszerű idegennyelvnek számít, egy német online szótár pedig sokat segíthet, ha nem olyan széles a szókincsünk. 

Ezen a nyelven ráadásul számos izgalmas és szórakoztató filmmel találkozhatunk. Az Amerikai pitére például rögtön két variáció is létezik Harte Jungs (Hangyák a gatyában) és Mädchen, Mädchen (Csajok a csúcson) címmel. 

  1. A kulturális összefüggések megértése

Ahogy nekünk magyaroknak, úgy az angoloknak, németeknek, franciáknak és minden egyes népcsoportnak megvannak a saját szólásai, közmondásai. Ha eredeti nyelven nézünk filmet, az segíthet ezeknek az egyedi, sokszor a fordítás után értelmetlenné váló, vagy humorát vesztő mondatoknak a megértésében. 

Továbbá ahhoz is hozzájárul, hogy a mi saját beszédünk organikusabbnak hasson. Egyszerű példa erre az angol közmondás, miszerint „Curiosity killed the cat.”, ami tükörfordításban annyit tesz, hogy a kíváncsiság ölte meg a macskát. Magyarul pedig úgy hangzik, hogy aki kíváncsi, hamar megöregszik. A kettőnek látszólag semmi köze nincs egymáshoz, mégis ugyanazt jelenti a két nyelvben. 

+1 Kognitív készségek fejlesztése

Az idegen nyelven történő filmezés a kognitív készségeinkre is jó hatással lehet. Ahogy az izmainknak szüksége van mozgásra, úgy az agyunk is igényli a rendszeres kihívásokat. Ezt pedig új dolgok tanulásával és ismereteink folyamatos fejlesztésével adhatjuk meg neki. A nyelvtanulás például fokozhatja a problémamegoldó képességet, a kreativitást és a logikát is. Ráadásul koncentrációra ösztönöz minket, ugyanis a szövegértéshez fokozottan oda kell figyelni egy olyan film esetében, amit nem az anyanyelvünkön nézünk. 

Miért olyan jók a szinkronos filmek? 

Azért a szinkronos filmeket sem kell feltétlenül temetni. Világszinten a magyar szinkron még mindig kiemelkedőnek számít. Ráadásul aki próbált már angol szinkronnal például norvég vagy francia filmet nézni, gyorsan észrevehette, milyen zavaró a karakterek beszéde. Ennek oka, hogy Magyarországon szájmozgás alapján készülnek a fordítások, vagyis hihető, hogy az eredetileg idegen nyelven beszélő színész a magyar szöveget mondja, mert megegyező módon mozog a szája. 

Az is előfordulhat, hogy egy fárasztó nap után egyszerűen nincs kedvünk feliratos filmet nézni. Az idegen nyelv megértése vagy a felirat megfelelő részeinek párosítása az elhangzottakhoz igen megterhelő feladat lehet. Ha nem ismerjük az adott nyelvet, esetleg gyerekkel megyünk moziba, szintén nem mindig kifizetődő eredeti nyelven filmet nézni. 

Ahelyett, hogy vitába keverednénk valakivel a preferenciái miatt, igyekezzünk megérteni és elfogadni az igényeit és elvárásait. Előfordulhat, hogy nekünk is kellemes meglepetésben lesz részünk, ha megnézünk egy filmet az eredeti nyelvén és akkor is jót szórakozhatunk, ha a szinkronos verziót választjuk. 

Szponzorált cikk

Támogatott tartalom

Feliratkozás
Visszajelzés
guest
0 hozzászólás
Inline Feedbacks
Mutasd az összes megjegyzést!